帐号   密码      自动登录 找回密码 加入我们
    

中国诗人论坛|永远年轻的诗歌论坛|中诗网|中国诗人网|中国网络诗歌的源头

搜索
查看: 1300|回复: 4

《我想我是海》英文原创

[复制链接]
发表于 2010-4-7 08:01:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
《我想我是海》 Translated by Eagle <<I thought I were a sea >>
我的心像软的沙滩留着步履凌乱My soft heart is just like a sandy beach, on which remains only disorder footprints
过往有些悲欢总是去而复返Those sorrow and happiness which were from the past have always been going and coming again
人越成长彼此想了解似乎越难The maturer people become , the less they can understand each other
人太敏感活得虽丰富却烦乱How sensitive human beings have become!Though they are living an abundant life, they are feeling so bored
有谁孤单却不祈盼一个梦想的伴 Who can come up with isolation without longing for an ideal companion
相依相偎相知爱得又美又暖 after he knows the well-being of knowing about each other and loving each other in so warm a mood
没人分享再多的成就都不圆满Who can be really satisfied with his success by himself without anyone sharing
没人安慰苦过了还是酸Without comfort from anyone else , how can he remove his distressed feeling after having gone through all the bitterness.
我想我是海冬天的大海心情随风轻摆I thought I were a sea, a sea in winter.The feelings are swinging gently with the wind right now
潮起的期待潮落的无奈眉头就皱了起来expecting the rise of the tide while sighing over the going of it
How powerlessly my eyebrows are being frowned !
我想我是海宁静的深海不是谁都明白I thought I were a sea ,a peaceful deep sea which may not being known by any person
胸怀被敲开一颗小石块都可以让我澎湃The mind of me can always be stricken wide open ,in spite of a little stone----the little stone it-self even fiercely surge up in me

威尼斯人:wns185.com首存赠送58元优足球优真_人优各类彩票齐全优提现即时到账
发表于 2010-4-7 17:35:17 | 显示全部楼层
你这是中文翻译成英文呢还是英文翻译成中文?英文没有书名号的。若是翻译就不叫原创了。凌乱多,整理一下吧。辛苦了!:handshake

皇Ⅶ冠Ⅶ现Ⅶ金Ⅶ网:hg88094.com开户首Ⅶ存送58元.满1000送1088彩_金Ⅶ体育半场结算六_合48倍Ⅶ各种彩Ⅶ票Ⅶ游戏.
发表于 2010-4-9 02:09:17 | 显示全部楼层
发表于 2010-4-9 12:11:47 | 显示全部楼层
发表于 2010-8-19 22:52:32 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

闽公网安备 35020302001206号

[中国诗人论坛] ( 豫ICP备11003363号-2

GMT+8, 2024-5-7 16:20 , Processed in 1.240131 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2011 Comsenz Inc.

返回顶部