帐号   密码      自动登录 找回密码 加入我们
    

中国诗人论坛|永远年轻的诗歌论坛|中诗网|中国诗人网|中国网络诗歌的源头

搜索
查看: 1761|回复: 3

春夜宴桃李園序(唐)李白

[复制链接]
发表于 2010-1-16 23:58:13 | 显示全部楼层 |阅读模式

夫天地者,萬物之逆旅。光陰者,百代之過客。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。會桃李之芳園,序天倫之 樂事。群季俊秀,皆為惠連1;吾人詠歌,獨慚康樂2。幽賞未已,高談轉清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳作,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數。


Preface to the Feast on a Spring Night in Peach and Plum Garden

by Li Bai of Tang Dynasty

Well, the sky and earth is the inn of all the things.
Time is a passer-by through millenniums.
And the floating life is like a dream.
How much pleasure can we indulge in?
It is right and reasonable for the ancient people to roam at night with a candle in the hand.
And now Spring shows me the misty scenes and Nature gives me beautiful pictures.
We meet in the fragrant Peach and Plum
Garden and are enjoying the happiness of family union. All my brothers are handsome and learned like Weilian1, but as I chant poems, I feel ashamed in comparison with Kangle2.
The silent enjoyment doesn’t end yet, and our loud chatting becomes quiet. We hold the feast among flowers and lift cups and get drunk under the moon. If we don’t write poems for the occasion, how can we express our poetic emotions? Whoever can’t compose a poem will have the penalty to drink wine to the number adopted in Jin Gu Garden3.


真人游戏|足球篮球|时时饣彩| 六合投饣注| 网络赚钱:顶级信用饣提现百分百即时到账SO.CC
发表于 2010-1-17 20:16:51 | 显示全部楼层
发表于 2010-1-17 20:18:46 | 显示全部楼层
我的意思是类似白话的解析,我不懂英文,也许已翻译成白话了,嘿嘿~·~

威尼斯人:wns185.com首存赠送58元足球真_人各类彩票齐全提现即时到账
发表于 2010-1-31 20:51:24 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

闽公网安备 35020302001206号

[中国诗人论坛] ( 豫ICP备11003363号-2

GMT+8, 2024-5-7 07:53 , Processed in 1.250882 second(s), 10 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2011 Comsenz Inc.

返回顶部