帐号   密码      自动登录 找回密码 加入我们
    

中国诗人论坛|永远年轻的诗歌论坛|中诗网|中国诗人网|中国网络诗歌的源头

搜索
查看: 1461|回复: 10

《古意》 bilingual

[复制链接]
发表于 2011-3-5 11:42:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
     古意                                            An Ancient Theme
              耿湋                                                                               Geng Wei

虽言千骑上头居,                           Tho a Lord am I of thousand-cavalier
一世生离恨有馀。                           So sad I feel, apart from my dear.
叶下绮窗银烛冷,                           Leaves fall beside the window of glims;
含啼自草锦中书。                           I write a letter for her with many a tear.


皇”冠”现”金”网:hg88094.com开户首”存送58元.满1000送1088彩_金”体育半场结算六_合48倍”各种彩”票”游戏.
 楼主| 发表于 2011-3-5 12:20:35 | 显示全部楼层
发表于 2011-3-7 22:57:15 | 显示全部楼层
第三句裡﹐CHILLINGLY佔了三個音節﹐不妥。且把“綺窗”二字丟了。如果非得要丟
字﹐還是丟掉“冷”字﹐把“綺窗”譯出來。當然﹐最好一字不丟。

真人游戏|足球篮球|时时O彩| 六合投O注| 网络赚钱:顶级信用O提现百分百即时到账SO.CC
发表于 2011-3-7 22:57:32 | 显示全部楼层
发表于 2011-3-7 22:58:49 | 显示全部楼层
发表于 2011-3-7 22:59:34 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2011-3-7 23:18:19 | 显示全部楼层
“绮窗”实在放不进去啊。chillingly改成coldly好吗?d是辅音尾占不了一个音节

皇レ冠レ现レ金レ网:hg88094.com开户首レ存送58元.满1000送1088彩_金レ体育半场结算六_合48倍レ各种彩レ票レ游戏.
发表于 2011-3-10 00:40:19 | 显示全部楼层
“綺窗”是個主要意思﹐“冷”只是個輔助意思。最好都譯出來。如果認為放進“綺
窗”﹐句子會太長﹐唯一辦法是拉長其他句子﹐如果一定要音節一樣的話。所以﹐
要按音節譯詩﹐不是每首詩都能做到的。中文詩不是為了那個目的寫的。要譯詩﹐
就要去適應原文﹐不能削掉原文意思﹐而去適應譯文。這是本末倒置。

皇,冠,现,金,网:hg88094.com开户首,存送58元.满1000送1088彩_金,体育半场结算六_合48倍,各种彩,票,游戏.
 楼主| 发表于 2011-3-10 07:19:04 | 显示全部楼层
我认为,原句 叶下绮窗/银烛冷,“叶”和“银烛”是主语,“下绮窗”和“冷”分别修饰之

皇2冠2现2金2网:hg88094.com开户首2存送58元.满1000送1088彩_金2体育半场结算六_合48倍2各种彩2票2游戏.
发表于 2011-3-10 22:29:28 | 显示全部楼层
一般名詞都是主要的。形容詞較次要。所以﹐要丟先丟形容詞。

威尼斯人:wns185.com首存赠送58元︹足球︹真_人︹各类彩票齐全︹提现即时到账
 楼主| 发表于 2011-3-10 22:34:08 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

闽公网安备 35020302001206号

[中国诗人论坛] ( 豫ICP备11003363号-2

GMT+8, 2024-5-4 23:59 , Processed in 1.229636 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2011 Comsenz Inc.

返回顶部