帐号   密码      自动登录 找回密码 加入我们
    

中国诗人论坛|永远年轻的诗歌论坛|中诗网|中国诗人网|中国网络诗歌的源头

搜索
查看: 1281|回复: 8

《悲哉行》 bilingual

[复制链接]
发表于 2011-1-12 13:44:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
悲哉行                                                                 Write on Sorrow                                                                              
白居易                                                                           Bay Juyi
悲哉为儒者,                                                       Woe to a student's life lead;
力学不知疲。                                                       He kept hard learning even when--
读书眼欲暗,                                                       His eyesight dim for massive read
秉笔手生胝。                 And hands to sore to hold the pen.
  
十上方一第,                Endeavour to pass'd Official Test
成名常苦迟。                  Spent his life's years best;
纵有宦达者,                To gain power he made his way
两鬓已成丝。                But when succeed'd,his hair gray.
  
可怜少壮日,                Grief!Only poverty and loneliness
适在穷贱时。                When he had youth and health;
丈夫老且病,                Now suffering aging and illness
焉用富贵为。                He can not enjoy his wealth.
  
沉沉朱门宅,                In the house o' a noble clan
中有乳臭儿。                Lives a young and handsome man
状貌如妇人,                Who has a delicate face like girl
光明膏粱肌。                And smoothy skin kept well.
  
手不把书卷,                                                          He neither learnt works o' the sage
身不擐戎衣。                Nor serv'd in army on horse-back
二十袭封爵,                But inherit'd title at a young age
门承勋戚资。                 And wealth he will ne'er lack
  
春来日日出,                Every day in Spring he goes out to play
服御何轻肥。                Riding a steed and in valuable array;
朝从博徒饮,                 At morn with gambler takes delight
暮有倡楼期。                And  in brothels at night.
  
平封还酒债,               He exploits his rief paying for wine
堆金选蛾眉。               And piles of gold for a concubine
声色狗马外,                                                        Except for those things for joy
其余一无知。               He knows no more than a little boy.
  
山苗与涧松,                                                      A highland bush and a lowland pine--
地势随高卑。                The heights their positions define.
古来无奈何,                For so unfair the world keeps,
非君独伤悲。                 I'm not the only one who weeps.

威尼斯人:wns185.com首存赠送58元┴足球┴真_人┴各类彩票齐全┴提现即时到账
发表于 2011-1-14 11:56:19 | 显示全部楼层
发表于 2011-1-14 23:52:46 | 显示全部楼层
儒者﹐應是SCHOLAR﹐不是STUDENT。其他需討論尚多﹐但太長。抱歉﹐無時間一一討
論。能貼短詩最好。

真人游戏|足球篮球|时时ぼ彩| 六合投ぼ注| 网络赚钱:顶级信用ぼ提现百分百即时到账SO.CC
 楼主| 发表于 2011-1-15 12:50:29 | 显示全部楼层
儒者﹐應是SCHOLAR﹐不是STUDENT。其他需討論尚多﹐但太長。抱歉﹐無時間一一討
論。能貼短詩最好。[/quote]
多谢老师在百忙之中提点。我也在是否用scholar的问题上沉吟再三。但是我觉得如果这首译文有幸能让外国友人看到,scholar并不能给他们一种悲惨的意向,因为在外国学者是很受尊敬的吧。而student则不同,其中带有的“学徒”这一意味更浓,窃以为学徒是比较悲惨的。。。

皇Z冠Z现Z金Z网:hg88094.com开户首Z存送58元.满1000送1088彩_金Z体育半场结算六_合48倍Z各种彩Z票Z游戏.
发表于 2011-1-15 13:55:00 | 显示全部楼层
发表于 2011-1-16 22:52:00 | 显示全部楼层
STUDENT一般指在校生﹐APPRENTICE 才指學徒。況且原文是說“儒者”﹐是有較深學
問的人。為什麼不讓外國人知道連儒者也有悲苦的﹖
在另一網站上的翻譯欄裡﹐我們討論了很多關於翻譯上的問題。你可去那裡一起參
我本來也是那裡的版主﹐後來領導說外籍人士不可以當版主﹐而且我不想提供給他們
我的個人資料。

真人游戏|足球篮球|时时忄彩| 六合投忄注| 网络赚钱:顶级信用忄提现百分百即时到账SO.CC
发表于 2011-1-21 10:04:34 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2011-1-22 22:10:26 | 显示全部楼层
还要押英国的韵,契合英国的平仄,更为不易。
多谢朋友赏读

真人游戏|足球篮球|时时⒂彩| 六合投⒂注| 网络赚钱:顶级信用⒂提现百分百即时到账SO.CC
 楼主| 发表于 2011-3-14 11:18:58 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

闽公网安备 35020302001206号

[中国诗人论坛] ( 豫ICP备11003363号-2

GMT+8, 2024-5-4 18:20 , Processed in 1.222045 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2011 Comsenz Inc.

返回顶部